Перевод

Адрес на Aliexpress

Адрес на Aliexpress

14.07.2014 at 13:15 3 комментария

В том, чтобы заполнить адрес на Aliexpress нет ничего сложного. Условия те же, что и везде.  Главное, помните: только латиница! Все должно быть написано только латиницей! Вторая важная деталь: правильный индекс. Наверное, кажется смешным, но достаточно часто бывает, что покупатели указывают неправильный индекс, из-за чего посылку возвращают отправителю или онаRead More

Перевод терминов из онлайн-магазинов

Перевод терминов из онлайн-магазинов

28.03.2014 at 10:01 0 comments

Итак, речь пойдет об английском языке. Здесь перевод основных терминов материалов, размеров и наличия, которые могут встретится вам в интернет-магазинах. Имейте ввиду,есть очень скромные продавцы (например, китайцы), которые стесняются указать, что продают искусственную кожу и пишут просто «leather». Будьте внимательны.   Перевод наличия: in stock — есть в наличии  lowRead More

Адрес: как написать корпус дома по-английски?

Адрес: как написать корпус дома по-английски?

28.03.2014 at 10:00 2 комментария

Если у вас в составе адреса имеется нечто вроде: ул. Ленина, д. 48, корпус 4, квартира 85, то правильно написать это по-английски можно так: Lenina street 48, building 4, appt. 85 Это самый правильный с грамматической точки зрения вариант, слова wing (крыло дома) и housing не совсем подойдут. Но! ДоставлятьRead More

Цвета и материалы на корейском.

28.03.2014 at 09:54 0 comments

Привожу список цветов и материалов по-корейски. В то же время, прошу учитывать, что список не полный и иногда написания цветов иногда могут отличаться от указанных тут. Как и в русском: цвет не обязательно указан как черный, может быть написан как чернильный, не красный, а алый и т.д. Но в целомRead More